Letërsi, shpallen fituesit e përkthimeve

úterý 8. září 2020 15:20

Për herë të parë në këto dekada Ministria e Kulturës dhe QK Librit dhe Leximit, kanë organizuar një konkurs për përkthimet e veprave të njohura të letërsisë shqipe në gjuhë të huaja, por edhe nga gjuhë të huaja në shqip. Mes tyre janë vepra të shkrimtarëve të njohur shqiptarë e të huaj si i mirënjohuri Ismail Kadare, por edhe të rinj.  Nga radhët e përkthyesve bie në sy përkthimet e Adrian Beshajt dhe Eleana Zhakos.
Në konkursin nga shqipja në gjuhë të huaja janë shpallur 6 fitues nga 12 konkurrentë.
Sipas rradhës, bëhet fjalë për përkthimin në greqisht të librit “Otello, Arapi i Vlorës” të Ben Blushit nga shtëpia botuese Vaxikon, përkthimin në lituanisht të Ismail Kadaresë dhe veprës së tij, “Gjenerali i ushtrisë së vdekur” nga përkthyesi Dens Dimins dhe sh.b. Petergailis, përkthimin në greqisht të Gëzim Qendros dhe veprës “Heronjtë janë të uritur” nga përkthyesja Eleana Zhako dhe sh.b. Eurasia (Gr).
Përkthimin në greqisht të Fatos Lubonjës dhe veprës së tij, “Ridënimi” sërish nga përkthyesja Eleana Zhako dhe sh.b. Plethora, përkthimin në italisht të Visar Zhitit dhe veprës së tij, “Rrugët e ferrit”, nga përkthyesi dhe studiuesi Mateo Mandala dhe sh/b.Besa Editrice, përkthimin po në italisht të Romeo Collakut dhe veprës “Mjaltë në teh” nga përkthyesit, Eda Derhemi dhe Francesco Ferrari, botuar nga Salento BOOKS.
Ndërkaq në përkthimet nga gjuhë të huaja në shqip janë shpallur 6 fitues, mes 23 konkurrentëve.
Sipas radhës janë Adrian Beshaj për përkthimin nga spanjishtja të Isabel Allende dhe librit të saj “Pertej dimrit”, botuar nga Dudaj, Granit Zela, për përkthimin nga anglishtja të William Faulkner dhe veprës “Absalom, Absalom”, botuar nga Onufri, Oriana Tamburi, për përkthimin nga anglishtja të J. K Rowling-ut “E bardhë vrastare”, botuar nga Dituria, Arben Idrizi për përkthimin nga italishtja të Roberto Calasso dhe veprës së tij, “Martesa e Kadmit dhe Harmonisë”, botuar nga “Pika pa sipërfaqe”, Gentiana Kasemi, për përkthimin nga anglishtja të Kazuo Ishiguro, dhe veprës së tij, “Një pamje e zbehtë e kodrave”, botuar nga Pegi dhe Edlira Lloha, për përkthimin nga polonishtja të Wladyslaw Reymont dhe veprës së tij “Komediana”, botuar nga Albas. Ministria e Kulturës dhe Qendra Kombëtare e Leximit dhe Librit kanë krijuar edhe Fondin e Përkthimeve që synon të bëjë të njohur letërsinë dhe autorët shqiptarë jashtë vendit. Të gjithë përkthyesit janë shpërblyer me 150 mijë lekë të reja.

Více

Poslední zprávy:

Zdroj zpráv

Přihlásit se

TvProfil používá cookies, aby zajistil lepší uživatelský dojem a funkčnost webu. Více informací o cookies najdete zde: zásady ochrany osobních údajů.